
Bachelor fordításban
Al Buraimi, Omán
IDŐTARTAM
4 Years
NYELVEK
Angol
PACE
Teljes idő
JELENTKEZÉSI HATÁRIDŐ
Kérelem benyújtásának határideje
LEGKORÁBBI KEZDÉSI DÁTUM
Sep 2024
TANDÍJ
OMR 56 100
TANULMÁNYI FORMÁTUM
Az egyetemen
Ösztöndíjak
Fedezze fel az ösztöndíj lehetőségeket tanulmányai finanszírozásának elősegítésére
Bevezetés
A fordítási program segíti a hallgatókat a fordítás szellemi és tudományos aspektusainak elsajátításában. Felkészíti a hallgatókat arra, hogy hivatásos tolmácsokká és tolmácsokká váljanak. A program célja a következő tanulási célok teljesítése:
- Mutassa meg az információk megszerzéséhez és cseréjéhez szükséges négy alapvető nyelvtudás megfelelő ellenőrzését.
- Sajátítson el ismereteket a nyelvészet és a fordítás fogalmairól, aktuális kérdéseiről és kutatási módszereiről.
- Fordítson különféle típusú szövegeket angolról arabra és fordítva.
- Alkalmazza a fordítás ismereteit és alapelveit annak érdekében, hogy hivatásos fordítók és tolmácsok lehessenek a közösséggel együttműködve.
- Használja a különféle nyelvi rendszerek ismeretét a szóbeli és írásbeli kommunikációs cselekedetek hatékony végrehajtásához a társadalmi kontextusban.
- Végezzen fordítást és tolmácsolást a legújabb technológiával.
- Mutassa meg a nyelv szerepének tudatosságát és ismeretét a társadalmi és kultúrák közötti megértés előmozdításában.
Al Buraimi University College","author_url":"","source":""}" />

Mit tartalmaz a program?
A program főként az ománi társadalom és a hivatásos fordítók és tolmácsok munkaerőpiacának szükségleteinek kielégítésére és kielégítésére irányul. Az ilyen célok elérése érdekében a program a fő elméleti és gyakorlati elemekre összpontosít, beleértve:
- Olyan szakmai témák elméletének és gyakorlatának tanulmányozása, mint a médiafordítás, a jogi fordítás, az orvosi fordítás, a pénzügyi fordítás, a műfordítás, a konferencia és a vezetői fordítás.
- 2A fordítási tématerületek tanulmányozása során a hallgatók elengedhetetlen képességeket tanulnak meg, például szerkesztést, átdolgozást és korrektúrát.
- A fordítói szakma szociokulturális vonatkozásaival és kérdéseivel olyan témák tanulmányozása és vizsgálata révén foglalkozunk, mint a kulturális átültetés, a társadalmi és diskurzusközösségek, a kétnyelvű fordítási készségek és kérdések.
- A lefordított és értelmezett szövegek szakszerű és megfelelő előállításával olyan nyelvorientált témák tanulmányozása és gyakorlása foglalkozik, mint a nyelv jelentése, a szó szerkezete, a mondat szerkezete, a szöveg szerkezete és a szervezés.
- Az új technológiákkal való megbirkózás és a fordítási gyakorlat ismerete benne van a technológiával kapcsolatos készségek elsajátításában. Olyan tématerületek, mint a számítógéppel támogatott fordítás, jegyzetkészítési segédanyagok, elektronikus kommunikációs készségek és egyéb audiovizuális szempontok és kérdések.
- Képzési gyakorlatok gyakornokként kórházakban, bíróságokon, rendőrségen, bíróságokon, bankokban, valamint nemzeti és nemzetközi nem kormányzati szervezeteknél.
- Az érettségi fő előfeltétele az eredeti fordított mű gyártása. A valódi és eredeti fordítású mű a szorosan felügyelt fordítási projekt kurzus összetevőjébe tartozik. A készített művek között irodalmi, jogi, orvosi, média- és egyéb szövegtípusok találhatók, például film- és dokumentumfeliratok, valamint hallássérült hang- és szövegfelismerő munkák.
Hova vezet a képesítés?
Programunk felkészíti a diplomásokat olyan készségekkel, amelyek lehetővé teszik számukra a sikeres munkahelyek és karrierlehetőségek megszerzését, például:
- Szakmai fordítók és tolmácsok, akik a kormány közszolgálati osztályaiban és intézményeiben dolgoznak, például kórházakban, törvényszékeken, hadseregben, rendőrségen, vámhatóságokban és más helyeken.
- A magán üzleti szektorban dolgozó hivatásos tolmácsok és tolmácsok, például pénzügyi cégek, bankok, szállodák, utazási és turisztikai ügynökségek, szállodák, nyomdák és sok más szakma és ipari társaság.
- Önálló vállalkozók, szabadúszó fordítók és tolmácsok saját fordítóirodáikkal.
- Posztgraduális jelöltek számos elismert oktatási intézményben szerte a világon (pl. Malajzia, Egyesült Királyság, Szudán, Egyiptom, Egyesült Arab Emírségek és Pakisztán), az ománi vezető tudományos intézmények mellett (pl. A Sultan Qaboos University).
Al Buraimi University College","author_url":"","source":""}" />

A felvételi kritériumok
Általános oktatási oklevél vagy azzal egyenértékű, ha Ománi Szultanátusból származik. Ellenkező esetben jóváhagyást és kiegyenlítést kell kapniuk az igazoláshoz az Ománi Oktatási Minisztériumtól.
Legfontosabb tényeket
- Átadott tudományos fokozat (diploma megszerzése után): Fordítói alapképzés
- Díjazó testület: Al Buraimi University College (a Kaliforniai Állami Egyetemmel, Northridge, Amerikai Egyesült Államok)
- Hitelidő: 123 kreditóra
- A program időtartama: 4 év (8 félév)
Képtár
Belépők
Tanterv
Mit tartalmaz a program?
A program fő célja az ománi társadalom és a munkaerőpiac professzionális fordítók és tolmácsok iránti igényének kielégítése és kielégítése. Az ilyen célok elérése érdekében a program a főbb elméleti és gyakorlati összetevőkre összpontosít, beleértve:
- Szakmai témakörök elméletének és gyakorlatának tanulmányozása, mint médiafordítás, jogi fordítás, orvosi fordítás, pénzügyi fordítás, műfordítás, konferencia és vezetői fordítás.
- 2A fordítási témakörök tanulmányozása során a diákok olyan létfontosságú készségeket sajátítanak el, mint a szerkesztés, a lektorálás és a lektorálás.
- A fordítói szakma szociokulturális vonatkozásaival és kérdéseivel olyan témák tanulmányozása és vizsgálata foglalkozik, mint a kulturális átültetés, a társadalmi és diskurzusközösségek, a kétnyelvű fordítási készségek és kérdések.
- A fordított és tolmácsolt szövegek szakszerű és megfelelő előállítását olyan nyelvorientált témák tanulmányozása és gyakorlása jelenti, mint a nyelvi jelentések, a szószerkezet, a mondatszerkezet, a szövegstruktúra és a szervezés.
- Az új technológiákkal való megbirkózás képessége és ismerete a fordítási gyakorlatban beletartozik a technológiával kapcsolatos készségek elsajátításába. Tématerületek, mint például a számítógéppel segített fordítás, a jegyzetelést segítő eszközök, az elektronikus kommunikációs készségek és egyéb audiovizuális vonatkozások és kérdések.
- Képzési gyakorlatok gyakornokként kórházakban, bíróságokon, rendőrségen, bíróságokon, bankokban, valamint nemzeti és nemzetközi nem kormányzati szervezeteknél.
- A valódi lefordított mű elkészítése a diploma megszerzésének fő feltétele. A valódi és eredeti lefordított munka a szorosan felügyelt fordítási projekt kurzus komponensében található. Az előállított művek közé tartoznak az irodalmi, jogi, orvosi, média- és egyéb szövegtípusok, például film- és dokumentumfilm-feliratok, valamint nagyothalló hang- és szövegfelismerő munkák.
Karrierlehetőségek
Hová vezet a minősítés?
Programunk olyan készségekkel készíti fel a végzett hallgatókat, amelyek lehetővé teszik számukra, hogy sikeres állásokat és karrierlehetőségeket szerezzenek, például:
- Professzionális fordítók és tolmácsok, akik állami közszolgálati osztályokon és intézményekben, például kórházakban, bíróságokon, hadseregben, rendőrségen, vámhatóságokon és egyéb intézményekben dolgoznak.
- Professzionális fordítók és tolmácsok, akik a magánvállalkozási szektorban dolgoznak, mint például pénzügyi cégek, bankok, szállodák, utazási és utazási irodák, szállodák, nyomdák és sok más kereskedelmi és ipari vállalat.
- Önálló szabadúszó fordítók és tolmácsok saját fordítóirodával.
- Posztgraduális jelöltek számos magasan elismert oktatási intézményben szerte a világon (pl. Malajziában, az Egyesült Királyságban, Szudánban, Egyiptomban, az Egyesült Arab Emírségekben és Pakisztánban) az ománi legjobb felsőoktatási intézmények mellett (pl. Qaboos Sultan University).
Az Iskoláról
Kérdések
Hasonló tanfolyamok
Fordítói és tolmács szak
- Santander, Spanyolország
Bachelor of Arts fordításban
- Hong Kong, Hongkong
Fordítói és tolmács szak
- Vigo, Spanyolország